首页生活百科详情

夜来香(李香兰原唱歌曲)

来源网络2023-01-09 18:54:43 55
夜来香(李香兰原唱歌曲)

夜来香(李香兰原唱歌曲)

歌曲《夜来香》发行于民国三十三年(1944年),原唱者为日籍中日双语歌影双栖明星李香兰,由黎锦光先生作词作曲。1950年1月李香兰在日本录製发行了佐伯孝夫填词的日语版《夜来香》,成为日语版《夜来香》的首唱者。《夜来香》被认为是黎锦光乃至中国流行歌曲的代表作。该曲广泛流行,先后已有80多种版本面世,被邓丽君等很多歌手翻唱。

基本介绍

  • 中文名称:夜来香
  • 发行时间:民国三十三年(1944年)
  • 歌曲原唱:李香兰
  • 填词:黎锦光
  • 谱曲:黎锦光
  • 音乐风格:流行
  • 歌曲语言:国语,日语

内容简介

由黎锦光先生作词作曲,由于原为李香兰所唱,在当时被认为是日本侵略者麻醉占领区国民的歌曲之一,故被归入“靡靡之音”。但因曲调堪称优美,后来亦多有翻唱者,其中以邓丽君所唱较为有名。同时,此歌也被认为是黎锦光乃至中国流行歌曲的代表作,在全世界先后有80多种版本面世
黎锦光先生黎锦光先生

歌词

所属专辑:
1.《百代百年系列5:夜来香》
2.《留声岁月vol.1》
中文版:
那南风吹来清凉,那夜莺啼声悽怆,
夜来香
月下的花儿都入梦,只有那夜来香,吐露着芬芳,
我爱这夜色茫茫,也爱这夜莺歌唱,
更爱那花一般的梦,拥抱着夜来香,吻着夜来香,
夜来香,我为你歌唱,夜来香,我为你思量,
啊……我为你歌唱,我为你思量。
夜来香,夜来香,夜来香。
日语版:
胸いたく 呗かなし
あわれ春风に 叹くうぐいすよ
月に切なくも 匂う夜来香
この香りよ
长き夜の泪 呗ううぐいすよ
恋の梦消えて 残る夜来香
この夜来香
夜来香 白い花
夜来香 恋の花
ああ 胸いたく 呗かなし
あわれ春风に 叹くうぐいすよ
つきぬ思い出の 花は夜来香
恋の夜来香
长き夜の泪 呗ううぐいすよ
恋の梦消えて 残る夜来香
この夜来香
夜来香 白い花
夜来香 恋の花
ああ 胸いたく 呗かなし
夜来香 夜来香 夜来香

创作过程

1944年初秋,黎锦光为京剧名旦黄桂秋录製唱段。当年的录音棚没有空调,室内密不透风。在录製休息的间隙,黎锦光出棚呼吸新鲜空气。这时,南风吹来,夹着阵阵花香,远处还有夜莺在啼唱。这是多幺美妙的时光,黎锦光的乐思在涌动……当晚,回家后的黎锦光彻夜未眠,当时的美景不断闪现脑海,激起无限遐想,在内心激荡的旋律,似乎要喷涌而出……就这样,一首欧美风格,伦巴节奏、舞曲样式的《夜来香》雏形诞生了。后经黎锦光反覆推敲修改定稿后,给周璇、龚秋霞、姚莉等大牌歌星试唱,因此歌音域太宽、有近二个八度,她们都不太合适,只得作罢。

命运多舛

《夜来香》很快传遍了灯红酒绿的沦陷区。虽然很好听,很多人也只能私下唱它。李香兰在为自己写的自传中说:“儘管这首歌很受欢迎,但流行的时间不长,后来日文版和中文版都禁止出售……理由是任何一首外国的软绵绵的情歌都会使风纪紊乱。”后来由于绵软的曲风和李香兰本人的日本身份,被认为是日本侵略者麻醉占领区国民的歌曲之一
《夜来香》在上世纪80年代初因邓丽君的翻唱进入大陆而再度走红,却被错误认为是“精神污染”、“汉奸歌曲”因此被禁。如今《夜来香》已解禁,其中体现出的开放与包容,值得人民欢欣鼓舞,改变使人进步。

李香兰

李香兰李香兰
李香兰与《夜来香》
说来也巧,当年24岁的李香兰来沪主演一部影片,某日到百代公司录影片主题歌,无意中在黎锦光的办公桌上见到了《夜来香》的歌谱。一试唱,顿时欣喜若狂:这是她多少年梦寐以求的歌!从此,《夜来香》成了李香兰演唱会的必唱和压轴之作,此歌也把她的艺术生涯推至巅峰。
《夜来香》日语版原唱者也是李香兰。

邓丽君

邓丽君邓丽君
邓丽君与《夜来香》
在李香兰首唱之后几十年的岁月里,儘管也有层出不穷的歌手不时的翻唱,但没有一个人的翻唱能超越当年的李香兰,直到邓丽君再度演绎了这首歌曲,使其再度流行。1994年,邓丽君又翻唱了原唱者也是李香兰的《夜来香》日语版,因此《夜来香》日语版也成为了她生前最后一张音乐单曲。

其他版本

除了李香兰和邓丽君,汤灿、张燕、 周璇、费玉清、凤飞飞、蔡琴、罗文、林子祥、韩宝仪、黑鸭子合唱组、大小百合、赵鹏、吉杰、杨小琳、龙飘飘、陶喆、李宇春、文根英、王若琳、小野丽莎、杨幂、黄龄、刘涛小萍萍等歌手也曾演唱过《夜来香》,都各有千秋。
标签:
随机快审展示 刷新 快审榜
加入快审,优先展示

加入VIP

发表评论

  • * 评论内容:
  •  

精彩评论

  • 无任何评论信息!
提交站点
提交文章
提交小程序
提交公众号